Música moderna – Klavdia Petrivna –

Klavdia Petrivna, en ucraniano Клавдія Петрівна, cuyo nombre verdadero es Соломія Опришко, nació el 13 de agosto de 2005 en el poblado de Hirne, provincia de Lviv, Ucrania.

Es una cantante, compositora y música ucraniana que, en los inicios de su carrera, mantuvo el anonimato. Alcanzó rápidamente gran popularidad en la red social TikTok. Sus canciones han tenido millones de reproducciones en YouTube y en servicios de streaming. A principios de 2024 encabezó las listas de éxitos de las emisoras de radio ucranianas con la canción «Знайди мене» (Encuéntrame).

Solomiya Opryshko nació en el pueblo de Hirne, actualmente perteneciente a la comunidad rural de Hrabovetsko-Dulibivska, en el distrito de Stryi, provincia de Lviv.


Estudió en la escuela de música. Se graduó en el Colegio de Música de Drohobych «Vasyl Barvinsky» (2024, clase de violín). Tocó en orquestas sinfónicas, de cámara y folclóricas.

Klavdia Petrivna es un seudónimo tomado de la heroína de la novela “Notas del Mefistófeles de nariz chata” del escritor ucraniano Volodymyr Vynnychenko.

Versiones sobre su nombre real

Desde el inicio de su carrera, la cantante ha mantenido el anonimato.

Algunas fuentes indican que se trata de una mujer experimentada de entre 35 y 40 años, mientras que otras afirman que Klavdia Petrivna es joven, incluso una niña. Existía la teoría de que Klavdia Petrivna era un proyecto especial y que su voz se había creado mediante una red neuronal.

También circulaba entre los fans la opinión de que detrás de la cantante había una personalidad ya conocida. El equipo de la cantante reaccionó a estas teorías de diversas maneras. Estimularon debates en torno a la teoría de la inteligencia artificial, utilizando texto ambiguo en la descripción de los vídeos oficiales o en las páginas de la artista. Al mismo tiempo, la directora del sello discográfico, Kateryna Shevchenko, declaró en una entrevista que Klavdia es joven y aún estudia en un conservatorio de música.

Según el cantante ucraniano OSTY, Klavdia Petrivna decidió ser una cantante anónima no por motivos de relaciones públicas, sino por timidez y miedo a caer en desgracia en caso de fracaso. La artista admira la obra de Volodymyr Ivasyuk y la música francesa, en la que se inspira.

Solomiya Opryshko

El 20 de diciembre de 2023, el bloguero Bohdan Bespalov, citando sus propias fuentes, informó que el nombre real de la artista es Solomiya. Según su información, tiene 18 años, proviene del pueblo de Hirne, provincia de Lviv, y estudia en el Conservatorio de Música V. Barvinsky de Drohobych. Además, según información no confirmada, se encontró un fragmento de la canción “Te mentí” en las Stories de Instagram de Solomiya Opryshko, que publicó junto con ella en 2021. El estreno oficial de “Te mentí” interpretada por Klavdia Petrivna tuvo lugar en febrero de 2024. La confirmación de este nombre se produjo durante su segundo concierto debut como solista en el Palacio de los Deportes.

Masha Kondratenko

El 6 de febrero de 2024, durante el anuncio de los ganadores del premio “Amanecer Dorado Lirum”, Klavdia Petrivna resultó ganadora en la categoría de “Debut del Año”. El premio fue entregado a la famosa cantante Masha Kondratenko, pero ella no confirmó su identidad como la cantante anónima. Los oyentes notaron que los timbres de voz de Klavdia Petrivna y Masha Kondratenko eran diferentes.

El 8 de agosto de 2024, Klavdia Petrivna y Masha Kondratenko lanzaron el sencillo “Їде дах”, lo que confirmó que Klavdia Petrivna no es Masha Kondratenko.

Fuente UkrWiki

Algunas canciones de Klavdia Petrivna

**El audio es descargable gratis en mp3, y las que tienen 🌐 tienen enlace a artículo individual con letra oroginal, transliterada y traducida, además de video y audio.

Kateryna – 🌐

Чай (Té) – 🌐

Осінь (otoño) – 🌐

Журба (angustia) – 🌐

Невже (¿de veras?) – 🌐

Зозуля (cucú) – 🌐

Сонце, жара (sol, calor) – 🌐

Їде дах (se me cae el techo) – 🌐 – con Masha Kondratenko

Не лякай (no temas) – 🌐 – junto con OSTY

Орбіти (órbitas) – 🌐 – con TVOrchi

Не хочу (no quiero) – 🌐

Пам’ятай (recuerda) – 🌐

Я тобі брехала (te mentí) – 🌐

Дочка самурая (la hija del samurai) – 🌐

Сніг (nieve) – 🌐 – con OSTY

Чорні білі (blanco y negro) – 🌐

Щедрий вечір (noche de abundancia, año nuevo) – 🌐

Тишина (silencio) – 🌐

Хто ти (¿quién eres tu?) – 🌐

Музика в навушниках (música en auriculares) – 🎵

Знайди мене – Encuéntrame (estilo Dark folk)

Música actual – Друга ріка – Монстр – Monstruo (2017)

Letra original

Коли закінчиться старе кіно
І вимкнуть світло палачі вночі
Я затягну через своє вікно
Тебе, що вигадав колись давно
Щоб бути разом, як ще не було
Бо ти є все, що так хотів давно

Здрастуй, милий монстр, залітай
Ось, на моє серце – ти забирай
Де ж так була довго? Як ти там?
Здрастуй, милий монстр, залітай

Поглянь, як виросли твої сади
Так, це не рай та я молюсь на них
Нам все одно є хто є ми ж удвох
Треба бути разом хай усім на зло

Здрастуй, милий монстр, залітай
Ось, на моє серце – ти забирай
Де ж так була довго? Ну як ти там?
Здрастуй, милий монстр

Здрастуй, милий монстр, залітай
Ось, тримаєш серце – ти забирай
Де ж так була довго? Ну як ти там?
Здрастуй, милий монстр, залітай

Transliteración

Koly zakinchytsia stare kino
I vymknut’ svitlo palachi vnochi
Ya zatiahnu cherez svoye vikno
Tebe, shcho vyhadav kolys’ davno
Shchob buty razom, yak shche ne buló
Bo ty ye vse, shcho tak jotiv davno

Zdrastuy, myliy monstr, zalitay
Os’, na moye sertse – ty zabyray,
De zh tak bula dovho? Yak ty tam?
Zdrastuy, myliy monstr, zalitay

Pohlian’, yak vyrosly tvoyi sady
Tak, tse ne ray ta ya molius’ na nyj
Nam vse odnó ye jto ye my zh udvoj
Treba buty razom jay usim na zlo

Zdrastuy, myliy monstr, zalitay
Os’, na moye sertse – ty zabyray,
De zh tak bula dovho? Yak ty tam?
Zdrastuy, myliy monstr, zalitay

Zdrastuy, myliy monstr, zalitay
Os’, na moye sertse – ty zabyray,
De zh tak bula dovho? Yak ty tam?
Zdrastuy, myliy monstr, zalitay

Traducción al español

Cuando la vieja película termine
Y los verdugos apaguen las luces por la noche
Te sacaré por mi ventana
A ti, a quien inventé hace mucho tiempo
Para estar juntos como nunca antes
Porque eres todo lo que quise hace tanto tiempo

Cómo estás, querido monstruo, entra volando
Toma mi corazón, toma
¿dónde has estado tanto tiempo? ¿Cómo estás ahí?
Cómo estás, querido monstruo, entra volando

Mira cómo han crecido tus jardines
Sí, esto no es el paraíso y rezo por ellos
Aún tenemos a alguien, y a nosotros dos
Necesitamos estar juntos, aunque sea malo para todos

Cómo estás, querido monstruo, entra volando
Toma mi corazón, toma
¿dónde has estado tanto tiempo? ¿Cómo estás ahí?
Cómo estás, querido monstruo, entra volando

Cómo estás, querido monstruo, entra volando
Toma mi corazón, toma
¿dónde has estado tanto tiempo? ¿Cómo estás ahí?
Cómo estás, querido monstruo, entra volando

Audio descargable

Música actual – Pop-Rock – ALEA!

Grupo “ALEA!”

El grupo “ALEA!” compone e interpreta música de varios géneros, pero se especializa en funk, rock&roll y rock alternativo; combina el estilo musical propio con riffs incendiarios de guitarra, un estilo de interpretación único del bajo y ritmos bailables en su percusión lo que, en conjunto le da un estilo único. Los integrantes del grupo llaman a su estilo “Funk & Roll”.

Все те, що змінить нас

Estilo: Pop rock

Letra original en ucraniano

Я би віддав тобі усе, бо поки сон твій лине
Життя даремно промайне, хвилина за хвилиною
Ці cтіни не втримають мене – навколо весь світ гине,
А ти розказуєш мені, що ми нічого вже не зміним

Приспів:
Все те, що змінить нас і почуття
Все те, що змінить нас лишиться
Коло мого життя
Все те, що змінить нас і розігріє кров
Все те, що змінить нас і буде напевно любов…

Відколи стали ми такі, чи хтось з нас відчуває
Самотні, босі і пусті, і нікуди іти, я знаю
Я відпускаю назавжди тебе і все, що з нами було
І полум’я, яке горить, полине десь в моє минуле

Приспів

І я не знаю чи маю я ще сили… (2)

Приспів

Transliteración

Ya by viddav tobi usé, bo poky son tviy lyne
Zhyttia daremno promayne, jvylyna za jvylynoyu
Tsi stiny ne vtrymayut’ mene – navkolo ves’ svit hyne,
A ty rozkazuyesh meni, shcho my nichoho vzhe ne zminym

Pryspiv:
Vse te, shcho zminyt’ nas i pochuttia
Vse te, shcho zminyt’ nas lyshyt’sia
Kolo moho zhyttiá
Vse te, shcho zminyt’ nas i rozihriye krov
Vse te, shcho zminyt’ nas i bude napevno liubov…

Vidkoly staly my taki, chy jtos’ z nas vidchuvaye
Samotni, bosi i pusti, i nikudy ity, ya znayu
Ya vidpuskayu nazavzhdy tebe i vse, shcho z namy buló
I polum’ya, yake horyt’, polyne des’ v moye mynule

Pryspiv

I ya ne znayu chy mayu ya shche syly (x 2)

Pryspiv

Traducción al español

Todo lo que nos cambiará

Te lo entregaría todo, porque mientras tu sueño se desvanece
La vida en vano pasa, minuto a minuto
Estos muros no me retienen, todo el mundo a mi alrededor se desmorona,
Y tú insistes en que ya no podemos cambiar nada

Coro:
Todo lo que nos cambiará y nuestros sentimientos
Todo lo que nos cambiará permanecerá
Alrededor de mi vida
Todo lo que nos cambiará y calentará nuestra sangre
Todo lo que nos cambiará y será indudablemente amor…

Coro:

Y no sé si aún tengo fuerzas… (2)

Coro:

Música (se puede descargar gratis)

Todo nos cambiará
Fuente