Тече вода каламутна – Corren aguas turbias – y la Historia del Molino ucraniano
Тече Вода Каламутна Мила Моя чого-сь смутна Я не смутна лем сердита: через Тебе-м зночі бита – 2
Corren aguas turbias Mi amor está un poco triste No estoy triste, solo un poco amargada Pues por culpa tuya yo fui golpeada – 2
Es una canción romántica de la época de los kozakos y de la región de Zakarpatia. Pero se incluye, aunque sea de forma fugaz y como un elemento del paisaje, un artefacto que revolucionó la actividad principal de este país agrícola, el granero de Europa.
El molino ya existía durante los tiempos de la Rus de Kyiv, y junto con su operario, el molinero, fueron el centro de cada poblado.
Incluimos en este artículo la canción, su historia y letra traducida; la historia del molino, un cuento muy interesante, y algo sobre un museo donde se exhiben varios, junto con otras cosas de la época.
La canción siente el espíritu del pueblo antiguo, que independientemente elige su vida. El hombre que escribió esta canción era libre y con confianza en sí mismo y podía tomar lo que le gustara. Si a esta persona le gustaba la chica, él la podía tomar, siempre.con su consentimiento. El autor del artículo que usamos como referencia opina que la pieza podría haber sido escrita por un noble o por un kozako. Oh, de quién es ese caballo, con una gris crin Me ha gustado, me ha gustado Aquella muchacha. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
Повіяв вітер степовий – Sopló el Viento de la Estepa
Повіяв вітер степовий, Трава ся похилила. Впав в бою козак молодий, Дівчина зажурилась. Soplaba el viento de la estepa El pasto se dobla (se acama) (Cae en batalla un fusilero del Sich) Un joven kozako cae en batalla, Una joven muchacha llora. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
гей січ іде
Hey, Sich ide es una canción folclórica ucraniana, con letra por el gran escritor Iván Frankó, quien escribió el poema en 1905, y música tradicional. Frankó de por sí escribía con bastantes giros, y además jugaba siempre con hechos históricos. En este caso habla de la Sich, que se refiere a la organización militar, administrativa, etc., de los cosacos. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
горіла сосна
Горіла сосна, палала, Під нею дівка стояла.Ardía el pino, abrazado por el fuego, Una joven yacía debajo de él,Під нею дівка стояла, Русяву косу чесала. Y debajo de él una joven yacía, Peinando sus castañas trenzas.– Ой коси, коси ви мої, Довго служили ви мені. -Oh trenzas, trenzas mías, Útiles me fueron mucho tiempo.
Зеленеє жито, зелене, Хорошії гості у мене. Зеленеє жито женці жнуть, Хорошії гості в хату йдуть. Verde es el centeno, es verde Tengo conmigo buenos* huéspedes El centeno está verde, los cosechadores cosechan Mis finos huéspedes esperan por mi Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
несе галя воду
Несе Галя воду, Коромисло гнеться, За нею Іванко, Як барвінок, в’ється.– Галю, ж моя Галю, Дай води напиться, Ти така хороша – Дай хоч подивиться.Halia lleva agua EL balancín se dobla Detrás de ella, Ivanko Como la vinca, se enreda. Halia, mi Halia Dame agua para beber, Eres tan buena Déjame verte. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
ой у гаю при дунаю
Ой у гаю, при ДунаюСоловей щебече. Він же свою всю пташину До гніздечка кличе. Oyh, en el bosque, frente al Danubio Un ruiseñor se hace escuchar. Él, con toda su existencia A su nido llama. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
спіте діти спіте люби
Спіте, діти, спіте, любі, спіть, не просинайтесь!Вже не буде мучить згуба, забере вас пташка райська.Спіте міцно, спіте, діти, янгол божий на порозі,Вже не буде їсти xтітись і не будуть пуxнуть нозі!Dormid, niños, dormid, amados, ¡no os despertéis!Ya no os atormentaréis, una ave paradisíaca os llevará.
Dormid profundo, dormid, niños, el Ángel de Dios está a la puerta,
Ya no váis a tener hambre, y no se os hincharán los pies.
Туман яром, туман долиною-Por el barranco y por el valle se extendía la niebla Туман яром, туман долиною,За туманом нічого не видно,Тільки видно дуба зеленого. Por el barranco y por el valle se extendía la nieblaY todo quedaba envuelto Salvo un verde roble.
Una canción romántica, cuya letra fue escrita por Юрій Рогоза (Yuriy Rohoza) y la musica por Олександр Злотник (Oleksandr Zlotnyk). Se ha llegado a conocer más por medio de los intérpretes Назарій Яремчук – Nazariy Yaremchuk en su álbum “Я повернуся” parte 1, y por Тетяна Піскарьова – Tetiana Piskar’ova. La letra de esta canción nos ambienta en una cafetería antigua, en donde se desarrolla una historia romántica. Es un tema que viene desde la decada de los 30’s, cuando se comenzó a cantar sobre el ambiente mágico, romántico que existe en las cafeterías; la tranquilidad que se vive mientras se bebe una taza de café, que en este caso involucra un simbolismo del café sin leche ni azúcar: fuerte, amargo. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
Боже, дай Україні волю!
Там, де така щемка Неба свята блакить, А серед сонця нив Б’ють ручаї невпинно, З крові, і з битв, і з зла Квіткою проросла. Хто ж тебе захистить, Україно? ¿Y dónde está el doloroso Y bendito cielo azul? Más allá de un campo soleado Rompen irresistiblemente los arroyos Con sangre, y con golpes; y con dolor Las florecillas germinan ¿Quién te defiende a tí, Ucrania? Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
“Casa mia, Casa blanca”
Хата моя, біла хата, Рідна моя сторона. Пахне любисток і м’ята, Мальви цвітуть край вікна.Casa mía, casa blanca, Mi tierra natal. Huele apio de monte y menta, Ventana bordeada con flores de malva. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
Dos colores
Як я малим збирався навесні Піти у світ незнаними шляхами, Сорочку мати вишила Червоними і чорними Червоними і чорними нитками. Cuando era joven, en una primavera Pensé en ir a buscar mi destino, Mi madre me bordó una camisa Con hilo rojo y negro, Con hilo rojo y negro. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
1944
Canción de Jamala inspirada em el maltrato a los tártaros de Crimea en la actualidad y su deportación en mayo de 1944 por las autoridades soviéticas. La canción ganó el concurso “Eurovision” en 2016. Enlace al articulo
Chervona Ruta
Letra Traducida
Confiésame Donde obtuviste esos encantos Cada día sin ti Me hace un prisionero de la tristeza.
Talvez en algún lugar de los bosques Has buscado las mágicas hierbas Y encontraste la dorada ruta, Poniéndome bajo un hechizo.
Тече вода каламутна – Corren aguas turbias – y la Historia del Molino ucraniano
Corren aguas turbias” es una canción folclórica ucraniana que data de la época de los kozakos. No se conocen sus autores, aunque se sabe que es de la región de transkarpatia, pues Petr Mihajlovich Svetlyk la adaptó para coro junto con otras piezas folclóricas de esta provincia, alrededor de 1939.
Тече Вода Каламутна Мила Моя чого-сь смутна Я не смутна лем сердита: через Тебе-м зночі бита – 2
Corren aguas turbias Mi amor está un poco triste No estoy triste, solo un poco amargada Pues por culpa tuya yo fui golpeada – 2
Si bien en esta canción, esencialmente romántica, el molino es un elemento del paisaje descrito en una de las estrofas, queremos ampliar un poquito sobre la historia de esta importante máquina y usos en Ucrania.
Tras la cosecha se debía procesar los granos para convertirlos enVarenyky, pan, blini u otros platos dentro de la gastronomía del pueblo ucraniano desde sus tiempos remotos (los mlyntsi, por ejemplo, simbolizaban el sol desde tiempos paganos), y para ello se utilizaban piedras muy grandes, que eran manipuladas por personas, moliendo el grano con fuerza humana.