4. А з підводи чути голос
Y de la carreta se oye una voz
- Letra: Popular
- Música: Popular
Letra original
Попід лісом йде підвода,
А на ній — червоний хрест,
А з підводи чути голос:
«Скоро буде вже кінець».
А з підводи чути голос:
«Скоро буде вже кінець».
Санітарка там сиділа
І на серцю ридала:
Її мужа розстріляли.
Серце кров’ю облила.
Її мужа розстріляли.
Серце кров’ю облила.
Один каже : «Напишіте
До рідної родини».
Другий каже : «Напишіте
До любої дівчини».
Другий каже : «Напишіте
До любої дівчини».
А я пишу, він диктує:
«Як ся маєш, дорога?
Я на фронті легко ранен,
Скоро вдома буду я.
Я на фронті легко ранен,
Скоро вдома буду я.
Одна рана — невеличка:
До коліна без ноги.
Друга рана — ледь замітна:
По плече нема руки.
Друга рана — ледь замітна:
По плече нема руки».
І, сказавши ції слова,
Обернувся до стіни…
Повернувши правой ручкой,
Душа вийшла із нього.
Повернувши правой ручкой,
Душа вийшла із нього.
Transliteración
Popid lisom ydé pidvoda,
A na niy -chervoniy jrest,
A z pidvody chuty holos:
“Skoro bude vzhe kinets'”
A z pidvody chuty holos:
“Skoro bude vzhe kinets'”
Sanitarka tam sydila
I na sertsiu rydala:
Yii muzha rozstrilialy.
Sertse krov’yu oblyla.
Yii muzha rozstrilialy.
Sertse krov’yu oblyla.
Odyn kazhe: “Napyshite
Do ridnoyi rodyny.”
Druhiy kazhe: “Napyshite
Do liuboyi divchyny”.
Druhiy kazhe: “Napyshite
Do liuboyi divchyny”.
A ya pyshu, vin dyktuye:
“Yak sia mayesh, doroha?”
Ya na fronti lehko ranen,
Skoro vdoma budu ya.
Ya na fronti lehko ranen,
Skoro vdoma budu ya.
Odna rana – nevelyka:
Do kolina bez nohy.
Druha rana – led´zamitna:
Po pleche nema ruky.
Druha rana – led´zamitna:
Po pleche nema ruky.
I, skazavshy tsiyi slova,
Obernuvsia do stiny…
Provernuvshy pravoy ruchkoy,
Dusha viyshla iz n’oho.
Provernuvshy pravoy ruchkoy,
Dusha viyshla iz n’oho.
Traducción
Por el bosque va una carreta,
Y en ella, una cruz roja,
Y de la carreta se oye una voz:
«Pronto llegará el final».
Y de la carreta se oye una voz:
«Pronto llegará el final».
Una enfermera estaba sentada allí
Y lloraba desconsoladamente:
Habían fusilado a su esposo.
Su corazón se llenó de sangre.
Habían fusilado a su esposo.
Su corazón se llenó de sangre.
Uno dice: «Escribe
A tu familia».
El otro dice: «Escribe
A tu amada».
El segundo dice: «Escribe
A tu amada».
Y yo escribo, él dicta:
«¿Cómo estás, querida?
Estoy ligeramente herido en el frente,
Pronto estaré en casa.
Estoy ligeramente herido en el frente,
Pronto estaré en casa.
Una herida, pequeñita:
Sin pierna hasta la rodilla.
La segunda herida es apenas perceptible:
No tengo brazo hasta el hombro.
La segunda herida es apenas perceptible:
No tengo brazo haste el hombro».
Y, tras decir estas palabras,
Se volvió hacia la pared…
Al girar su mano derecha,
Su alma salió de él.
Al girar su mano derecha,
Su alma salió de él.
Bibliografía: #1

