Буковинська церква
No nos concentraremos tanto en la historia de Bukovina, pues este artículo trata de la arquitectura eclesiástica de esta región.
Sin embargo, hablemos un poco sobre el origen del nombre de la región de 10,442 km2 y que actualmente constituye la provincia de Chernivtsi.
Este nombre se utilizó oficialmente a partir de 1775 tras la anexión del principado de Moldavia a las posesiones de la Monarquía Habsburgo, que se transformó en el Imperio Austriaco en 1804 y Austro-Húngaro en 1867.
El nombre oficial en alemán, bajo dominio austriaco (1775 – 1918) era Die Bukowina, derivado de la forma polaca, que a su vez provenía del eslavo antiguo “Buk” (ucraniano бук) “, que significa árbol de haya
Otro nombre de esta región, también en alemán, era ” Buchenland” o “Tierra de las hayas” . En rumano, en contextos literarios o poéticos, se llama Țara Fagilor (“la tierra de los árboles de haya”). La provincia rumana de Suceava ocupa el 30% de la antigua Bukovina, o “Bukovina del sur”, y el resto es en su mayor parte de Chernivtsi, provincia de Ucrania, o “Bukovina del Norte”.
He aquí un pase de diapositivas con el traje regional de Bucovina
This slideshow requires JavaScript.
Las Iglesias de Bucovina
Por su diseño, las iglesias de la antigua región de Bucovina son edificios con extensiones, tipo basilica. Una característica especial de ellas es los anexos al sur y norte de las ábsides formando, en vista de planta, la forma de una cruz con los extremos redondeados. Esta forma de planta es conocida como “триконхова” (Trykonjova) y es la misma que la de algunos templos de la era romana y que de las iglesias de Podilskyi. También existen plantas totalmente rectangulares, o con los “brazos” de la cruz muy cortos. En estos casos el plano de planta es básicamente rectangular con una abside poligonal o redondeada al lado oriental o, en otros, ambos extremos occidental y oriental, otorgando a la iglesia forma elíptica, en cuyo caso la entrada al edificio se encuentra del lado suroccidental.
Si existe un campanario, es generalmente una estructura independiente construida cerca pero sin una unión a ella, al lado occidental, cerca del Nartex.
Las iglesias se Bucovina están cubiertas por dentro y por fuera con frescos, una tradición que proviene de los templos de inicios de la Edad Media.
De acuerdo con los cánones, Cristo está en el centro, los apóstoles se encuentran en el domo, y en las alas se representan los cuatro evangelistas. El aire de las pinturas es bizantino pero, paralelo a estas composiciones, nombrando la distribución del pan y el vino a los apóstoles, el signo de la Virgen o la representación de Santa Sofía como la Santa Sabiduría de Dios, se incluyen también algunas del arte occidental, tales como el cordero, la coronación de la Virgen en el trono con ángeles, etc.
Los iconostasios generalmente se tallan usando como motivo las hojas de parra.
La noción general en la construcción de una iglesia en esta antigua región europea es que la silueta general de éste templo sea similar o recuerde al de una típica casa campesina, y es la razón por la que el estilo de estos edificios es llamado «хатнього типу» – traducido a “Tipo Jata (enlace) .
En términos generales se compone de tres espacios, como hemos mencionado, con un tejado externo, común a todos, de cuatro aguas, alto, cubierto con una capota, a veces una o varias puntas.
No hay una capucha separada, y es reemplazado por un tejado escarpado o desigual, que descansa sobre pilotes; el cielo falso interior es separado para cada ambiente y no es correspondiente con el exterior. La entrada es más comúnmente desde el sur.
Científicos han establecido que la base del prototipo de las construcciones eclesiásticas de Bucovina en la basílica bizantina, que fue transformada en un edificio de madera.
Ejemplos de este tipo de iglesias son Nova Mamaevka, construida en 1773, la iglesia de San Dmitry (en Луковиця – Lukovytsya) que data de 1757, San Nicolás (Поляна – Polyana) en 1618, San Nicolás (Берегомет – Berehomet) de 1786, la Catedral de San Nicolás en Chernivtsi de 1607, entre otras. Mas adelante las veremos en detalle.
Otra de las características notorias es la gran proporción del tejado, que dobla la altura de las paredes.
En países donde habitan descendientes de grandes migraciones ucranianas, como Canadá, Argentina, Brasil, por ejemplo, las iglesias estilo bucovina fueron construidas en praderas antes de 1918. Eran fabricadas con troncos unidos con una mezcla de arcilla y paja, y luego encalados en el lado exterior. También se usan remates de madera. Luego pintadas de blanco.
El simbolismo de esta forma rectangular, con ábside y con o sin brazos, es la representación del Arca de Noe, a la que los feligreses se suben para salvarse del diluvio de pecados existentes en su exterior.
Algunos ejemplos
Ivanova en Mamaevka, construida en 1773
Iglesia Ivanova (de San Juan), o Іванівсьуа церква en мамаївці, data de 1863, aunque en documentos consta que había antes un edificio de madera, también dedicado al mismo santo, construido en 1773.
A principios del siglo XX se le realizaron restauraciones, y más luego. El tejado fue cubierto con lámina de estaño y externamente fue pintada de color verde oscuro.
El cantante ucraniano de ópera Dmytro Hnatyuk comenzó aquí su carrera, instruido por el sacerdote local. Dos piezas populares que interpreta son «Мій Київ» (Mi Kyiv) y «Два кольори» (dos colores – Enlace)
Si bien el estilo arquitectónico de la iglesia corresponde al de Bucovina, es un ejemplo de arquitectura de transición entre el mencionado estilo y los que predominaban durante el siglo XIX. En 1996 se erigió un nuevo templo Ivanovo frente a este.
San Dmitry (en Луковиця – Lukovytsya) que data de 1757
La Iglesia de madera de San Demetrio – церква святого Дмитра en la aldea de Lukovitsa – Луковиця (provincia de Chernivtsi) data de 1757.
Un edificio con ábside de cinco esquinas, nave de planta cuadrada.
El Iconostasio tiene las puertas talladas y cubiertas con lámina de oro, y los íconos en estilo barroco ucraniano (siglo XVIII).
Estos templos surgieron en Bukovina durante la dominación turca en los siglos XVI y XVII, cuando era prohibido construir templos de gran magnitud; se sustituyó por un tejado alto.
San Nicolás (en Berehomet)
En la aldea de Berehomet – Берегомет (en el rio Prut) se encuentra la Iglesia de San Nicolás – Миколаївська церква, un ejemplo que la antigua región de Bucovina conserva con orgullo.
La fecha oficial de su construcción es 1786 (en otros documentos 1781), aunque se ha establecido, por pinturas dentro de ella, que a mediados del siglo XVII se construyó su predecesora.
Tiene un campanario de madera, copia exacta del anterior del siglo XVIII. El iconostasio presenta un exquisito tallado en madera.
Церква Іоана Сучавського – La Iglesia de Iván Suchavskiy
Vizhenka – Виженка es una relativamente gran aldea ubicada algunos kilómetros al sur del centro municipal de Вижниця – Vyzhnytsya. De hecho, aqui es donde inician los cárpatos de bucovina, asi como la Hutsulshchyna (región Hutsul) de bucovina. La aldea se registra desde el siglo XVIII, cuando era conocida como “Vyzhnytsya superior”. De mediados del siglo XIX al inicio de la primera guerra mundial, la población de Vyzhenka fue un centro vacacional muy concurrido de Austria-Hungría, luego bajó pero actualmente está recuperando ese toque.
Ya que la aldea se ubica a las orillas del río homónimo en las colinas montañosas, el asentamiento esencialmente se distribuye a lo largo del rio en una larga calle, que dirige mas adelante al paso de Nimchich.
El primer y principal atractivo de Vyzhenka es la Iglesia de Ivan Sukachevsky, construida en 1792 que, según leyendas, fue levantada exactamente en el lugar en el que los ancestros de los habitantes locales combatieron contra las hordas de Batu Khan.
El color amarillo brillante de la iglesia es visible desde lejos, sobre el fondo de las montañas verde oscuro. Alrededor de ella hay un cementerio, como en muchas iglesias del estilo arquitectónico de Bucovina, y es algo que transmite realmente sensaciones agradables.
A fines del siglo XX, la iglesia estaba cubierta con una capota tanto en el tejado como en las paredes pero, poco después de la Independencia de Ucrania, el viejo acabado fue reemplazado por un pico en el tejado , y las paredes fueron cubiertas con un acabado moderno y pintadas de un color amarillo brillante.
Luego, en la misma aldea de Vyzhenka, a aproximadamente uno y medio o dos kilómetros al sur, está la iglesia de San Nicolás, un templo en otro estilo arquitectónico: el Hutsul. Construida entre 1921 y 1925, con su entrada de puertas de hierro rústico,
Esta iglesia también está rodeada por un cementerio:
Una curiosidad muy interesante es que el templo está al doble de altura sobre la pequeña capilla de piedra construida al lado:
En esta capilla hay una inscripción:
“Браття милі! Р. 1820 толоки(*) , ліси і всі добра були людські”
“Queridos hermanos. En el año 1820 las toloká(*), los bosques y todo lo bueno fueron humanos”.
Toloká – Толока, se puede equiparar con “Andecha”, aunque ésta última es para trabajos agrícolas, mientras que la primera es en construcción. Si una persona sufre la pérdida de su jata, entre la comunidad de vecinos se trabaja para construirle una nueva, o realizar reparaciones.
Los constructores de 1822 escribieron que por tres días a la semana se tenía que sacar entre 50 y 70 cuerpos de compatriotas fallecidos por la cólera, pero sobre todo asesinados por los soviéticos, de hambruna. (ver Holodomor )
En ucraniano encontramos varias referencias a los edificios en los que se celebran los servicios religiosos ortodoxos, como “Tserkba” – Церква, que se traduce como “Iglesia”, literalmente; también “Jram” – Храм que se traduce como “Templo”, y se utiliza indistintamente junto al anterior término, aunque coloquialmente se usa para iglesias de mayor tamaño; y la última es “Sobor” – Собор, que significa “Catedral”, una iglesia principal consagrada especialmente por el Metropolitano como tal, o la Iglesia mas grande en un conjunto monástico.
Otros templos
Костел — Kostel – templo católico .
Кірха — Kirja (de Kirche, “Iglesia” en alemán) – templo luterano
Дім молитви — Dim Molytvy – la Casa de la Oración, es el templo de los evangelistas y adventistas de los 7 dias.
Los tres espacios de que se compone una iglesia ortodoxa son los siguientes:
Santuario
Detrás del Iconostasio. En él se ubica la mesa del altar, que en la iglesia ortodoxa es cuadrado y cubierto por un brocado que llega hasta el suelo. Todos los altares ortodoxos tienen reliquias de santos incrustadas en ellos, por lo general, las de un mártir, colocadas en el momento en que se consagraron.
También se coloca el tabernáculo, y contra la pared, detrás del altar, hay una gran cruz. Colgada de la cruz por lo general hay una representación iconográfica plana de Cristo (Corpus) que se puede retirar durante los 50 días después de la Pascua.
Tradicionalmente, ningún producto de origen animal, que no sea lana o cera de abejas, está permitido en el santuario. En teoría, esta prohibición se aplica también al cuero (en la forma de tapas de piel de los libros de los servicios y de los zapatos), pero esto no siempre se cumple hoy. También está prohibido el dinero. Nadie puede entrar en el altar sin la bendición del sacerdote u obispo, y los adornos personales como anillos y pendientes, no pueden ser usados por quienes sirven allí.
Ábside
En este artículo usamos mucho el término, por lo que hay que explicarlo: es la parte del edificio en donde va el altar, en el santuario. Generalmente sobresale por el lado externo con forma semicircular o de algún polígono octogonal o dodecagonal, como una bóveda. De hecho, el nombre proviene del griego apsis que significa “arco, o bóveda “.
En casos de iglesias muy grandes, los ábsides son varios, y hay también a los lados; en esta ocasión no va el altar bajo los más pequeños y laterales, sino sobre el mayor de todos, generalmente ubicado en el extremo oriental, debido a lo que se conoce como “eje litúrgico” (oeste-este). También se ven casos en los que el ábside mayor esta subdividido en un número impar (debe ser impar) de sub-absides o, mejor dicho, “absidolios“.
Iconostasio
Se ubica entre la nave y el santuario, y su tamaño y material varía según el templo; es una pantalla o pared que contiene íconos y tres puertas: la central es la “puerta hermosa”, utilizada por el clero exclusivamente, y las laterales son “las puertas angelicales”, pues en ocasiones se representan en ellas a los Arcángeles Miguel y Gabriel, o también “Puertas de los Diaconos”.
Por lo general, a la derecha de la Puerta Hermosa, vista desde la nave, se representa al ícono de Cristo, luego el de San Juan el bautista; el ícono de la izquierda es el Theotokos, la Madre de Dios, y se representa siempre celebrando a Cristo; y luego el ícono del santo a quien esté dedicada la iglesia (es decir, el patrón).A menudo hay otros iconos en el iconostasio pero varían de iglesia en iglesia.
Más prorundidad sobre el Iconostasio, pinchar aquí
En una iglesia ortodoxa no hay un solo elemento o acción que no posea simbolismo de peso espiritual.
La arquitectura y el interior de una iglesia ortodoxa es, por expresarlo de alguna forma, el cielo en la tierra. Es un modelo del mundo espiritual, o el Reino Celestial, que Dios nos abrió a través de su profeta Moisés en el Monte Sinai. Le dio un formato específico a dicho profeta para la construcción del tabernáculo, hasta el mínimo detalle.
Las iglesias ortodoxas, sin embargo, son del Nuevo Testamento, y cumplen con las mismas instrucciones de Dios, excepto que ahora hay una diferencia: que Jesucristo ya vino al mundo como Dios mismo encarnado, y ya completó la misión de salvar a la humanidad.
Por este monumental evento es que los templos cambiaron en su estructura e interior, del antiguo al nuevo Testamento.
Pero la estructura básica quedó intacta: se compone de tres partes. De acuerdo con el profeta Moisés, debían ser el patio, el santuario y el Santo de los santos. En el nuevo Testamento son el Nartex, la nave y el altar o santuario.
El Nartex y nave simbolizan la iglesia terrenal. Cualquier creyente de la religión ortodoxa puede estar en estos ambientes. La nave corresponde al santuario de las iglesias del antiguo Testamento. Antes de la Resurrección de Vristo, solo sacerdotes podían estar en la nave, pero El instituyó el sacramento del Bautismo, por lo que ahora la nave, el santuario del nuevo Testamento, está abierta a todo creyente.
Y el Santo de los santos de las instrucciones de Dios a Moisés es el altar, que simboliza el Reino Celestial. Y, de hecho, la palabra procede de “altus”, en latín, que significa “alto” o “en lo alto”; por esto el altar debe estar mas elevado wue el resto de los ambientes.
Y en el centro del altar está la mesa, un trono sobre el que Dios se sienta, invisible, en la iglesia. Y es por eso, también, que solo el clero, y sólo en ocasiones especiales (la liturgia) y con la vestimenta adecuada (el cassock) puede tocarlo.
Usualmente entre el altar y la nave se coloca un muro especial, que veremos en detalle mas adelante, adornado con iconos, y que por lo tanto se llama “Iconostasio” (de icono + stasis en griego, que significa “estar”, o sea ‘donde están los iconos).
De acuerdo a oa tradición, el primero que ordenó colocar esta “cortina” con la que se cerraba el altar, fue Vasil el Grande, el santo Jerarca, durante la segunda mitad del siglo IV. Pero esta práctica de colocar objetos que dividieran el espacio entre ambos se conocía ya desde antes, como en la Iglesia del Santo Sepulcro en Jerusalén.
La apariencia actual del Iconostasio comenzó en el siglo XV.
El Iconostasio simboliza el mundo de los santos y ángeles, el Reino Celestial, aún no completamente disponible para nosotros; a esta condición es a la que debemos aspirar y esforzarnos por obtener. Pero cada cristiano ortodoxo está obligado a moverse hacia él con la ayuda de la Iglesia y su cabeza, Cristo. Las puertas que nos separan de Dios, en el altar, deberán abrirse gracias a nuestros actos.
Por otro lado, los iconos de esta cortina nos narran la historia de la salvación de la humanidad por Cristo. Por ejemplo, un Iconostasio puede tener uno o mas niveles.
En el medio del primero están las puertas Reales que nos llevan directo a Dios, y ni siquiera el sacerdote puede atravesarla a menos que lleve la Vestimenta adecuada, y en momentos específicos del servicio.
Y a ambos lados están las puertas ee los diáconos, por las que el clero puede entrar. También el diácono las puede usar durante las letanías.
A la derecha de la puerta real está el Icono del Salvador, y a la izquierda la de la Madre de Dios, la Mas Sagrada Theotokos. Y en las puertas de los diáconos están los Arcángeles Miguel y Gabriel, los diáconos celestiales de Dios. Seguido a la derecha de la puerta diaconal está el icono del patrono de la parroquia.
Si hubiese un segundo nivel en el iconostasio, es conocido como el “Deesis”, que significa “Súplica” wn griego, o “petición”. En el esta, en el centro, la imahen de Cristo el Pantocreador y a Su derecha está Theotokos en posición de oración ; a Su izquierda esta Juan el Bautista, y luego otros santos, o a menudo los doce apóstoles, siempre dirigiendo sus oraciones al Salvador.
Exactamente encima de la Puerta Real se acostumbra colocar la Ultima Cena, la primera Liturgia, celebrada pornel propio Dios. Es símbolo del mas importante misterio de la Iglesia, la Santa Eucaristía, el cuerpo ybla sangre de Cristo.
Si hubiese un tercer nivel, aquí se colocan los iconos de las doce grandes fiestas, que simbolizan la salvación de Cristo.
Y es muy raro ver, pero en catedrales muy grandes, el iconostasio contiene un cuarto y quinto nivel. En el cuarto se representa a los santos profetad, y en el quinto a los primeros padres, Adán y Eva, y ños patriarcas Abraham, Isaac, etc.
Hasta arriba, al centro, sin importar de cuántos niveles sea el iconostasio, se coloca el icono de la Santísima Trinidad, coronado por la Santa Cruz.
La Puerta Real es la puerta de Cristo, puesto que por medio de El podemos acceder a Su Padre, nuestro Padre. Por ello sobre esta puerta se representa la Madre de Dios y los cuatro Evangelistas, que proclaman las buenas nuevas a la humanidad.
En ocasiones se abren las cortinas, o las puertas, o se cierran una o las otras, y esto tiene también simbolismo. Por ejemplo, muchos servicios de la Gran Cuaresma se celebran con ambas cerradas, y es un símbolo de la expulsión del hombre del paraíso, por lo que debemos llorar y lamentar nuestros pecados frente a la entrada cerrada del Reino Celestial.
Durante el servicio pascual tanto la cortina como las puertas son abiertas, y simboliza la restauración de la comunión perdida con Dios, por la victoria de Cristo sobre el demonio, la muerte y el pecado, y la apertura del camino al Reino Celestial para cada uno de nosotros.
Nave
La nave central es el cuerpo principal de la iglesia, donde permanecen las personas durante los servicios.
En la mayoría de las iglesias tradicionales ortodoxas no había asientos o bancos como en Occidente, sino stacidias, sillas alta con reposabrazos lo suficiente altos como para ser utilizados como apoyo mientras se está de pie, que se encuentran generalmente a lo largo de las paredes. En la actualidad ya se está tomando la costumbre de colocar bancas.
Tradicionalmente no se está sentado durante los servicios, con la única excepción de la lectura de los Salmos y el sermón del sacerdote.
La gente permanece de pie ante Dios. Hay muchas excepciones en los países occidentales, especialmente en los EE.UU.
Los muros de este ambiente están normalmente cubiertos de piso a techo con íconos o pinturas murales de santos, de sus vidas y de historias de la Biblia.
Por encima de la nave, en la cúpula de la iglesia, se encuentra el ícono de Cristo Todopoderoso (Παντοκρατωρ/Pantocrátor, «todopoderoso»).
Directamente colgando debajo de la cúpula (en las iglesias más tradicionales) suele haber una especie de candelero circular con representaciones de los santos y apóstoles, llamados “el horos”.
La nave de un edificio eclesiástico ortodoxo puede variar en forma, tamaño y diseño de acuerdo a las diversas tradiciones de su Iglesia.
Crucero y Transepto
Cuando una iglesia tiene forma de cruz, ya sea latina (la línea vertical más larga) o griega (las dos líneas iguales o casi), en el punto en el que ambas se cruzan se acostumbra colocar una cúpula sobre un tambor que es sostenido en las columnas de la nave principal y el transepto (la linea pequeña que atraviesa la otra, en este caso la nave). La mencionada cúpula marca desde lejos el punto, muy importante, y aporta iluminación.
Este punto se conoce como Crucero.
Nártex
Como vimos, una iglesia debe, por razones simbólicas, estar ubicada en dirección Oeste-este, con el altar, principalmente, viendo al este. Aunque hay excepciones por razones topográficas.
Bien. El Nártex (Narthex en inglés, Нартекс en ucraniano) está ubicado en la parte opuesta, es decir, al oeste.
El nombre proviene del griego y significa “gran Hinojo”, pues es donde se colocaban los catecúmenos, laicos (personas que no profesan esa religión) y los penitentes. Podríamos decir “simplemente oyentes” del servicio religioso. También personas aún no bautizadas según la religión ortodoxa, que no están aún “autorizados” a entrar a la nave principal, por eso en el Nártex se ubica generalmente el bautismario. Esto ya no se usa mucho actualmente, aunque en algunos monasterios que dan acceso a turistas se acostumbra colocar a éstos en el Nártex mientras los monjes o monjas reciben el servicio religioso.
Podríamos equiparar el nombre con la función del “Vestíbulo” de otro tipo de construcción, cuando el Nártex, o endonártex, se encuentra dentro del edificio; o también de “Porche” cuando éste es un exonártex, externo a la iglesia. En muchos casos está separado simbólicamente por las “puertas celestiales”, por las que pasa Cristo.
Sin entrar en detalles sobre términos de arquitectura, pensemos que una Vista de planta es la forma o figura de un edificio visto desde arriba; existe también la “Vista de alzada” y la “Vista de perfil”, pero nos concentramos en la primera.
Varios planos de planta de Iglesias ucranianas
Planta Tripartita
Se encuentra comúnmente en iglesias de las regiones Lemko, Boyko y la provincia de Ternopil.
En general son tres espacios distintos uno tras otro, creando una composición de estructura alargada. Sin embargo, en algunos de los edificios la estructura forma un rectángulo básico y no se puede distinguir entre los distintos espacios a menos que se ingrese. La pared externa puede ser semicircular o en forma poligonal.
Mientras el estilo de Bucovina (enlace) es esencialmente tripartito, parece menos evidente. En muchos casos este estilo de iglesia puede ser compuesto de ábsides a ambos extremos y la entrada a ella sería desde alguno de los lados, más que de las puntas.
Planta de Cruz Griega
Este diseño de planta se encuentra típicamente en Kyiv, la región Hutsul y en iglesias del estilo barroco ucraniano. También en iglesias en forma de cruz de la provincia de Ternopil.
En el diagrama, vemos como el santuario es apsidal, aunque también podría ser cuadrado. En esta forma de planta cada brazo de la cruz tiene el mismo o casi el mismo tamaño que los demás.
Planta de Cruz latina
Se encuentra en edificios eclesiásticos tanto de culto ortodoxo oriental como católico occidental, especialmente en el occidente de Ucrania y en Canadá.
Como la de cruz griega, el santuario puede ser absidal o cuadrado, e incluso los transeptos pueden finalizar en esa forma.
La Planta en cruz cuadrada
Típicamente encontrada en iglesias de estilo barroco ucraniano o kyivano.
El exterior es un cuadrado básico pero por dentro los espacios se distribuyen a lo largo del plano de una cruz. Entonces queda un espacio en algún lado del santuario, que es utilizado como vestíbulo o sacristía.
Tipos de arquitectura eclesiástica
Existen varios estilos arquitectónicos que detallamos en artículos enlazados aquí.
Artículo 1. El Himno Nacional de Ucrania es el Himno nacional con música de M. Verbitsky con el texto de la primera estrofa y canto del trabajo de P. Chubinsky según se indica:
“Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці. Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду”.
TRADUCCIÓN
“Aún no ha muerto la gloria ni la libertad de Ucrania, A nosotros aún, jóvenes hermanos, nos sonreirá el destino. Se desvanecerán nuestros enemigos, como el rocío bajo el sol. Seremos amos, nosotros hermanos, en nuestra propia tierra.
Coro:
El alma y el cuerpo sacrificaremos por nuestra libertad, Y mostraremos que nosotros, hermanos, descendemos de la nación cosaca”.
Artículo 2. Para establecer que medidas solemnes de importancia nacional inicien y finalicen con la implementación del Himno Nacional de Ucrania.
La interpretación musical del Himno Nacional de Ucrania se llevará a cabo durante ceremonias oficiales de estado y otros eventos.
Artículo 3. La ofensa en contra del Himno Nacional de Ucrania conlleva las responsabilidades estipuladas por la ley.
Artículo 4. Esta ley entra en vigor desde el día de su publicación.
Kyiv, 6 de marzo de 2003: Presidente de Ucrania L.KUCHMA: No. 602-IV
Mykhailo Verbytskyi – tinta por Artista Nairobi Prahl
Esta es la ley que acepta el texto de Pavel Chubynsky, como himno nacional de Ucrania, el 6 de marzo de 2003.
La musica, de Mykhailo Verbytskyi, fue aceptada por la Verjovna Rada el 15 de enero de 1992.
El Himno Nacional “Aún no ha muerto la gloria ni la libertad de Ucrania” , del que hablamos aquí
Historia
El pueblo ucraniano lleva la música en la sangre y, desde la época de la Rus de Kyiv, entonaban canciones que les inculcaban un profundo sentimiento de patriotismo y unidad que les infundía una voluntad y fuerza extras que ayudaban a vencer en las luchas en contra de sus invasores.
Muchos pueblos han deseado poseer estas ricas tierras, las importantes rutas comerciales de antaño, y esclavizar a un pueblo trabajador, culto y sabio. Y el pueblo ucraniano es pacífico, pero si intentan invadirlos y quitarles la tierra que Dios mismo les entregó, se defienden.
Se testifica en “Las crónicas de las huestes de Ihor que la canción “князю славу” (por la gloria del Rey) era cantada antes de entrar a combate; durante la batalla del rio Kalka en 1223, decisiva en contra de las Huestes Tártaro – Mongolas se cantó “С нами Бог, розумійте язици“; antes de la batalla de Grunwald, en la que se defendió el pueblo ucraniano de las tropas de la orden teutona y las tropas de la Mancomunidad Polaco-Lituana, se cantó “Богородзіца Дзєвіца”.
Pero Ucrania perdió su independencia y careció durante algunos siglos de una pieza musical que despertara un sentimiento de libertad y patriotismo.
Fue luego de la Revolución Francesa en 1848 que, en Ucrania Occidental, parte del Imperio Austro-Húngaro, se empezó a pensar en una secesión, y nació la canción “Мир вам, браття“; en la Ucrania trasncarpática también surgió “Я русин єсмь і буду“:
Я русин єсмь і буду,
Чесний мій рід не забуду;
Русин був мій отець і мати,
Руська вся родина.
De hecho, este último se conoce como “el Himno religioso de Ucrania” :
Señor, oh, el Grande y Todopoderoso Protege nuestra amada Ucrania, Bendicela con libertad y luz De tu fulgor sagrado.
Con aprendizaje y conocimiento iluminannos Tus pequeños hijos En amor puro y eternidad Déjanos, o Señor, crecer.
Oramos, o Señor todopoderoso. Protege nuestra amada Ucrania, Concede an nuestra gente y patria Con tu Gracia y Bondad.
Bendicenos con libertad, Bendicenos con sabiduría Guianos amablemente en el mundo, Bendicenos, o Señor, con buena fortuna. Por los siglos de los siglos.
Dios protege a Ucrania – Tinta sobre papel por Artista Nairobi Prahl
Fue a principios de la década de los 60’s del siglo XIX que un grupo de personas, Tadey Rylsky, Volodymyr Antonovich, Alexander Rusov, Pavlo Chubinsky y otros, pensaron que sería bueno crear una canción que despertara ese sentimiento de patriotismo, necesario para buscar la independencia. Pavel Platonovich Chubinsky, un etnógrafo, folclorista y poeta, nació en Boryspil, cerca de Kyiv, el 27 de enero de 1839, y fue quien finalmente lo consiguió.
La creación del himno ucraniano inicia en otoño de 1862 cuando, en una reunión de Pavel Chubinsky, el poeta escuchó a estudiantes serbios de la Universidad de Kyiv entonando una canción patriótica en la que mencionaban al rey Dusan, y le gustó bastante; tanto que lo inspiró de inmediato, fue a otra habitación y media hora después salió con el texto recién escrito de la canción “La Gloria de Ucrania aun no ha muerto”, que fue de inmediato cantada con la tonada serbia.
Algunos expertos piensan que los motivos de la mazurka “Jeszcze Polska nie zgineła …” fueron influenciados por la misma fuente que inspiró al himno de Polonia.
Esta nueva canción fue nombrada “La Marcha de Dombrovsky” y rápido adquirió popularidad dentro de personas que luchaban por la independencia ; unos pocos meses después inició “El levantamiento de Noviembre”. En particular, inspirado en la canción polaca, el poeta eslovaco Samo Tomashek escribió “Gay, Slovak”, que luego se convirtió en el Himno de Eslovaquia y Yugoslavia.
La difusión de este poema dentro de círculos ucraniofilicos, recién formados dentro de la comunidad, sucedió muy rápido.
La primera publicación del texto del poema de Pavel Chubinsky fue hecha en el periódico “Meta” en Lviv, en 1863, No. 4.
Habiendo sido distribuido por Ucrania occidental, el poema llamó la atención de figuras dentro de la Iglesia, especialmente el Padre Mikhail (Verbitsky), un compositor bastante bien conocido de la época, a quien fascinó el poema de Chubinsky y decidió hacerle música.
La música fue publicada por primera vez en 1863, y con partitura en 1865.
En octubre de 1910 se realizó una grabación, interpretada por Menzinsky en el estudio de la Gramophone de Colonia, Alemania.
De 1917 a 1920, “La Gloria de Ucrania aun no ha muerto” se convirtió en el Himno Nacional de la Ucrania que obtuvo su independencia durante ese período corto de tiempo, hasta que los bolcheviques la volvieron a invadir. Luego quedó como himno de loss Cárpatos.
El 17 de junio de 1917, el periódico New York Times publicó una nota con la traducción oficial al inglés del Himno Nacional de Ucrania (
lo escribimos en inglés-traducción al español y en el idioma original al final del articulo
)
Nay, thou art not dead, Ukraine,
See, the glory’s born again,
And the skies, O brethren,
Smile once more!
As in Springtime melts the snow
So shall melt away the foe,
And we shall be masters
Of our homes.
Soul and body, yea, our all
Offer we at freedom’s call—
We, whose sires were mighty
Cossack braves.
Pero poco después inicia la “época soviética”. Durante este nefasto período de tiempo, se había decidido crear un himno individual para cada país bajo su dominio, pero “La Gloria de Ucrania aun no ha perecido” no era una opción, pues podría incentivar a un movimiento independentista.
El alto mando soviético necesitaba un texto en el que se rectificara que Ucrania era parte de la URSS, uno que dijera “Entre iguales, libertad…”, y la misión se le asignó a Pavlo Tychyna.
Su versión de “Vive, Ucrania, Bella y Fuerte” se introdujo a la música de Anton Lebedinets, y fue el Himno de la Ucrania SSR desde 1949 hasta 1991.
Sin embargo todos los ucranianos lo siguieron cantando, ya sea a escondidas en su patria o en el exilio, sintiendo nostalgia por la tierra de sus padres, en la diáspora.
El actual himno fue cantado oficialmente, por primera vez tras el régimen soviético, el 5 de diciembre de 1991 durante la inauguración (tomande posesión) del primer presidente, Leonid Kravchuk.
En 1991 Ucrania se independizó, y el 15 de enero de 1992 se anunció que el Himno Nacional de Ucrania había sido aprobado por la Verjovna Rada, y ya se había establecido en la Constitución.
La orquestacion durante su primera interpretación oficial fue realizada por O. Morozov. Hasta el 6 de marzo de 2003 fue aceptado el texto de “La Gloria de Ucrania aun no ha perecido” en la ley “Sobre el Himno Nacional de Ucrania” que presentamos al inicio, ley propuesta por el presidente Leonid Kuchma.
El mandatario solicitó que fuera cambiado el texto de la primera estrofa a “Aún no ha muerto la gloria ni la libertad de Ucrania”.
Esta ley fue aprobada por 334 diputados, en contra de 46 de un total de 433 que se registraron para votar. Fueron las facciones del partido socialista y el partido comunista las que no votaron.
Con la adopción de esta ley estuvo completo el artículo número 20 de la Constitución de Ucrania.
La primera línea del himno original decía: “ще не вмерла України ні слава ні воля” lo que se puede traducir a “Ucrania no ha perecido, ni la gloria ni la libertad”, frase que transmitía un sentimiento de “aun no hemos caído en manos de los invasores (pero probablemente no duremos mucho).
A esta primera linea se le cambiaron dos palabras: ambos “ні (no, ni)” fuerin cambiados por “і”, quedando dicha linea asi: “Ще не вмерла України і Слава і Воля”, que se traduce a “No ha muerto la gloria de Ucrania, ni la libertad”.
Se puede ver que el cambio era importante.
Quedó solamente la primera estrofa , y el primer coro, que se repite.
Muchas personas continúan cantando la versión anterior.
Entre 1992 y el 2003 se tocó el Himno simplemente de forma instrumental, sin letra; la gente lo sentía “triste” y en ocasiones se organizaron concursos para buscarle una letra a la música, pero ninguna convenció, asi que el 6 de marzo de 2003 se decidió retomar el texto original, escrito por Chubinsky.
El himno de Ucrania obtuvo bastante popularidad durante las protestas masivas de 2004 y 2013. El compositor Valentin Silvestrov, quien estuvo en los grupos que protestaban, describió el Himno como sigue:
“El Himno de Ucrania es maravilloso. Al principio no parece muy llamativo, pero es solo la primera impresión. De hecho, fue escrito por Mikhail Verbitsky, un compositor religioso (del clero) de mediados del siglo XIX. El vivió durante la monarquía austriaca, aparentemente inspirado por Schubert, que lo influyó con este maravilloso regalo, evidente en sus liturgias. El era un compositor religioso.
Y esta pieza, patriótica, también fue creada por el compositor eclesiástico. Es como el Aleluya. Entre los eremitas no existe tal cosa, es un trabajo único: es el Himno de Ucrania, pero tiene vestigios de un inicio litúrgico. En este himno se esconden memorias de la liturgia, de toda una nación, existe una brisa que sopla como de ramas de árbol cantando.
En enero de 2011 en diputado del partido Batkivshchyna, Dmytro Vetytskyi, propuso cambiar la linea “Aún no ha muerto la gloria ni la libertad de Ucrania” por “La Gloria a Dios en Ucrania es verdad y libertad”.
Un diputado, ex miembro del partido de las regiones, Vadym Kolesnichenko, lo apoyó diciendo: “Yo pienso que un himno debe unir, inspirar y ser una guía para el estado y la sociedad. Podemos ser tradicionalistas, pero estas dos líneas, sobre las que se discute aquí, no unen y no dan vida. ”
Nestor Shufrych quiso también cambiar las primeras líneas del Himno, de tal forma que empezara: “Por siempre Ucrania tendrá libertad y gloria”.
Pero la Constitución lo dice claro: “…el texto completo de P. Chubinsky ” Aún no ha muerto la gloria ni la libertad de Ucrania”sobre la música de M. Verbitsky.”
Moneda
La moneda de plata de 10 hryvnias de plata 92.5% (sterling. 925) fue emitida por el Banco Nacional de Ucrania en 2005, dedicada al 140 aniversario de la interpretación en público del Himno, con música de M. Verbitsky y texto de P,Chubynsky (en la serie Renovación del Espíritu Ucraniano) . Se tiraron 3000 ejemplares. Su precio es de 50 euros
Por cerca de un milenio los ucranianos lucharon por crear un sentido de nacionalidad entre su gente, pero al no lograrlo también fallaron en crear un estado independiente, hasta que finalmente sucedió en 1991.
El Himno Nacional de Ucrania sale de un sentido en común dentro de muchos ucranianos que sus enemigos quieren creer que Ucrania nunca debería sobrevivir como una nación independiente y el Himno es una declaración de esye pueblo que la Gloria de Ucrania no ha muerto, y no lo hará.
Los ucranianos han sido esclavizados, deshumanizados, torturados, abusados y se les ha negado su herencia cultural por cada nación con la que ha compartido fronteras, es decir, Rusia y Polonia. Una excepción se ha hecho con el Imperio Austro-Húngaro que, mientras controló una porción en la región occidental, de hecho promovió y ayudó a la cultura, idioma, identidad propia y orgullo nacional. Ucrania nunca ha incurrido en infringir depredaciones en contra de rusos o polacos.
El tema del Himno Nacional de Ucrania emerge de este sentimiento, de ser ucraniano y, a diferencia de la mayoría de himnos nacionales de muchos países, no surge de ningún sentimiento de nacionalismo arrogante o elitismo.
No hay nada en el Himno de esta nación que sugiera ni remotamente que los ucranianos se consideren a si mismos superiores a otras nacionalidades, sino que simplemente declara su Santo derecho de existir en libertad.
Ще не вмерла України, ні слава, ні воля, Ще нам, браття українці, усміхнеться доля. Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому; Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду.
А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже, За Карпати відоб’ється, згомонить степами, України слава стане поміж ворогами.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Слова: Павла Чубинського
Музика: Михайла Вербицького
Traducción al español
La libertad de Ucrania no ha perecido, ni su gloria,
Aún a nosotros, hermanos ucranianos, nos sonreirá el destino.
Nuestros enemigos se desvanecerán, como el rocío bajo el sol,
Gobernaremos nosotros, hermanos, en nuestra propia y libre tierra.
Coro:
El alma y cuerpo sacrificaremos por nuestra libertad,
Y mostraremos que nosotros, hermanos, somos de la nación cosaca.
Resistiremos la lucha por la libertad, desde el Syan al Don,
No dejaremos que otros manden en nuestra madre patria.
El Mar Negro sonreirá y el abuelo Dniéper se regocijará,
Ya que en nuestra Ucrania la fortuna florecerá de nuevo.
Coro
Nuestro empeño y nuestro sincero esfuerzo será recompensado,
Y la canción de la libertad resonará en toda Ucrania.
Haciendo eco en los Cárpatos, y retumbando a través de las estepas,
La gloria y la fama de Ucrania serán conocidas por todas las naciones.
Coro
Tinta por Artista Nairobi Prahl
Traducción de la versión publicada en New York Times
No, tu no estas muerta, Ucrania
Ves, la Gloria ha renacido
Y los cielos, O hermanos
¡Sonrien una vez más!
Como cuando en Primavera se funde la nieve
Asi se derretira la niebla,
Y entonces deberemos ser
Los dueños de nuestros hogares.
Alma y cuerpo, si, vosotros todos
Os ofrecemos al llamado a la libertad
Nosotros, cuyos padres fueron poderosos
Y valientes Kozakos.
En la montaña los segadores, Tinta por Artista Nairobi Prahl
Algunos videos
Гімн України дітям
Гімн Дітей України
Діти співають Гімн України в садочку
Руслана у Нью-Йорку заспівала Гімн України у стилі Баха та Queen
Гімн України – Рок версія!
Гімн України на Арені-Львів! (Тінь Сонця)
Гімн України. (Piano-cover)
Грузин грає гімн України на піаніно на Євромайдані
La canción siente el espíritu del pueblo antiguo, que independientemente elige su vida. El hombre que escribió esta canción era libre y con confianza en sí mismo y podía tomar lo que le gustara. Si a esta persona le gustaba la chica, él la podía tomar, siempre.con su consentimiento. El autor del artículo que usamos como referencia opina que la pieza podría haber sido escrita por un noble o por un kozako. Oh, de quién es ese caballo, con una gris crin Me ha gustado, me ha gustado Aquella muchacha. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
Повіяв вітер степовий – Sopló el Viento de la Estepa
Повіяв вітер степовий, Трава ся похилила. Впав в бою козак молодий, Дівчина зажурилась. Soplaba el viento de la estepa El pasto se dobla (se acama) (Cae en batalla un fusilero del Sich) Un joven kozako cae en batalla, Una joven muchacha llora. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
гей січ іде
Hey, Sich ide es una canción folclórica ucraniana, con letra por el gran escritor Iván Frankó, quien escribió el poema en 1905, y música tradicional. Frankó de por sí escribía con bastantes giros, y además jugaba siempre con hechos históricos. En este caso habla de la Sich, que se refiere a la organización militar, administrativa, etc., de los cosacos. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
горіла сосна
Горіла сосна, палала, Під нею дівка стояла.Ardía el pino, abrazado por el fuego, Una joven yacía debajo de él,Під нею дівка стояла, Русяву косу чесала. Y debajo de él una joven yacía, Peinando sus castañas trenzas.– Ой коси, коси ви мої, Довго служили ви мені. -Oh trenzas, trenzas mías, Útiles me fueron mucho tiempo.
Зеленеє жито, зелене, Хорошії гості у мене. Зеленеє жито женці жнуть, Хорошії гості в хату йдуть. Verde es el centeno, es verde Tengo conmigo buenos* huéspedes El centeno está verde, los cosechadores cosechan Mis finos huéspedes esperan por mi Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
несе галя воду
Несе Галя воду, Коромисло гнеться, За нею Іванко, Як барвінок, в’ється.– Галю, ж моя Галю, Дай води напиться, Ти така хороша – Дай хоч подивиться.Halia lleva agua EL balancín se dobla Detrás de ella, Ivanko Como la vinca, se enreda. Halia, mi Halia Dame agua para beber, Eres tan buena Déjame verte. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
ой у гаю при дунаю
Ой у гаю, при ДунаюСоловей щебече. Він же свою всю пташину До гніздечка кличе. Oyh, en el bosque, frente al Danubio Un ruiseñor se hace escuchar. Él, con toda su existencia A su nido llama. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
спіте діти спіте люби
Спіте, діти, спіте, любі, спіть, не просинайтесь!Вже не буде мучить згуба, забере вас пташка райська.Спіте міцно, спіте, діти, янгол божий на порозі,Вже не буде їсти xтітись і не будуть пуxнуть нозі!Dormid, niños, dormid, amados, ¡no os despertéis!Ya no os atormentaréis, una ave paradisíaca os llevará.
Dormid profundo, dormid, niños, el Ángel de Dios está a la puerta,
Ya no váis a tener hambre, y no se os hincharán los pies.
Туман яром, туман долиною-Por el barranco y por el valle se extendía la niebla Туман яром, туман долиною,За туманом нічого не видно,Тільки видно дуба зеленого. Por el barranco y por el valle se extendía la nieblaY todo quedaba envuelto Salvo un verde roble.
Una canción romántica, cuya letra fue escrita por Юрій Рогоза (Yuriy Rohoza) y la musica por Олександр Злотник (Oleksandr Zlotnyk). Se ha llegado a conocer más por medio de los intérpretes Назарій Яремчук – Nazariy Yaremchuk en su álbum “Я повернуся” parte 1, y por Тетяна Піскарьова – Tetiana Piskar’ova. La letra de esta canción nos ambienta en una cafetería antigua, en donde se desarrolla una historia romántica. Es un tema que viene desde la decada de los 30’s, cuando se comenzó a cantar sobre el ambiente mágico, romántico que existe en las cafeterías; la tranquilidad que se vive mientras se bebe una taza de café, que en este caso involucra un simbolismo del café sin leche ni azúcar: fuerte, amargo. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
Боже, дай Україні волю!
Там, де така щемка Неба свята блакить, А серед сонця нив Б’ють ручаї невпинно, З крові, і з битв, і з зла Квіткою проросла. Хто ж тебе захистить, Україно? ¿Y dónde está el doloroso Y bendito cielo azul? Más allá de un campo soleado Rompen irresistiblemente los arroyos Con sangre, y con golpes; y con dolor Las florecillas germinan ¿Quién te defiende a tí, Ucrania? Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
“Casa mia, Casa blanca”
Хата моя, біла хата, Рідна моя сторона. Пахне любисток і м’ята, Мальви цвітуть край вікна.Casa mía, casa blanca, Mi tierra natal. Huele apio de monte y menta, Ventana bordeada con flores de malva. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
Dos colores
Як я малим збирався навесні Піти у світ незнаними шляхами, Сорочку мати вишила Червоними і чорними Червоними і чорними нитками. Cuando era joven, en una primavera Pensé en ir a buscar mi destino, Mi madre me bordó una camisa Con hilo rojo y negro, Con hilo rojo y negro. Enlace al articuloDar click en la imagen para acceder al video
1944
Canción de Jamala inspirada em el maltrato a los tártaros de Crimea en la actualidad y su deportación en mayo de 1944 por las autoridades soviéticas. La canción ganó el concurso “Eurovision” en 2016. Enlace al articulo
Chervona Ruta
Letra Traducida
Confiésame Donde obtuviste esos encantos Cada día sin ti Me hace un prisionero de la tristeza.
Talvez en algún lugar de los bosques Has buscado las mágicas hierbas Y encontraste la dorada ruta, Poniéndome bajo un hechizo.
Тече вода каламутна – Corren aguas turbias – y la Historia del Molino ucraniano
Corren aguas turbias” es una canción folclórica ucraniana que data de la época de los kozakos. No se conocen sus autores, aunque se sabe que es de la región de transkarpatia, pues Petr Mihajlovich Svetlyk la adaptó para coro junto con otras piezas folclóricas de esta provincia, alrededor de 1939.
Тече Вода Каламутна Мила Моя чого-сь смутна Я не смутна лем сердита: через Тебе-м зночі бита – 2
Corren aguas turbias Mi amor está un poco triste No estoy triste, solo un poco amargada Pues por culpa tuya yo fui golpeada – 2
Si bien en esta canción, esencialmente romántica, el molino es un elemento del paisaje descrito en una de las estrofas, queremos ampliar un poquito sobre la historia de esta importante máquina y usos en Ucrania.
Tras la cosecha se debía procesar los granos para convertirlos enVarenyky, pan, blini u otros platos dentro de la gastronomía del pueblo ucraniano desde sus tiempos remotos (los mlyntsi, por ejemplo, simbolizaban el sol desde tiempos paganos), y para ello se utilizaban piedras muy grandes, que eran manipuladas por personas, moliendo el grano con fuerza humana.