Música – Artículos 3

La Sopilka

La “Sopilka” (Сопілка)es un instrumento autóctono de Ucrania, originalmente utilizada por pastores, específicamente de la región de los Cárpatos, que pertenece a la familia de las flautas.
Posee entre 6 y 10 agujeros, y una clase de sopilka posee una lengüeta que vibra para poder hacer el característico sonido. Con ella se puede imitar perfectamente varios sonidos de la naturaleza, como aves o algunos insectos,  por ejemplo.  Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Hey! Sokoly

Гей, гей, гей, соколи,
Оминайте гори, ліси, доли.
Дзвінь, дзвінь, дзвінь, дзвіночку,
Степовий жайвороночку.Hey, hey, hey halcones
Volad sobre montes, bosques y abismos
tañe, tañe, campanilla mía
en mi estepa tu sonarás.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

La guitarra sollozante – Плакуча гітара

У саду, де колишуться віти,
Вітерець в верболозах заснув…
Десь заграла плакуча гітара,
Там дівчина стрічала весну.
En el jardín, donde las ramitas se movían
El viento en los sauces quedó dormido
En algún lugar la guitarra sollozante sonó,
Una joven encontró la primavera.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

música tradicional

La música tradicional de Ucrania es predominantemente heterofónica: la misma melodía se distrubuye entre las diferentes voces, con una sola voz líder, normalmente de registro medio. El cantante principal (zaspivoovach) determina el curso de la melodía, y las otras voces le siguen. El coro a menudo está embellecido por una voz independiente de registro muy alto (vyvodtshyk).  Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Mi madre me golpeaba Била мене мати

Била мене мати
Березовим прутом,
Щоби я не стояла
З молодим рекрутом.
Me pegaba mi madre
Con un ramillete de abedul
Para que yo no estuviera
Con un joven recluta
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Nich yaka misyachna

Ніч яка, Господи, місячна, зоряна,
Видно, хоч голки збирай!
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай!¡Por Dios, que noche mas iluminada por la luna y las estrellas
Humildemente, !hasta se podrían recolectar agujas!
¡Sal, amada, cansada por el duro trabajo
Al menos sal al bosque por un minuto!
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

ocho choniyi

Es importante recalcar que Yevhen Hrebinka nació en Ucrania, en la ciudad de Ubizhyshche en Poltava.
El poeta tuvo que ir a San Petersburgo en 1834, en donde escribió “Las fábulas de la Pequeña Rusia”, nombre con el que se conocía a Ucrania en ese entonces (Pequeña rusia). Hrebinka tuvo nostalgia desde entonces por su tierra natal Ucrania, y a pesar de haber escrito algunas obras en ruso (por la imposición de ese idioma), la mayoría la realizó en su idioma natal, en el idioma de 《los pequeños rusos》, como él decía, o sea en ucraniano.  Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Oy en el jardín de los cerezos

Ой, у вишневому саду, там соловейко щебетав.
Додому я просилася, а ти мене все не пускав.
Додому я просилася, а ти мене все не пускав.En el jardín de los cerezos, ahí trinaba el ruiseñorEn casa te pedía, y tu no me dejaste
En casa te pedía, y tu no me dejaste.

 Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

summertime

Todos seguramente habéis escuchado alguna vez “Summertime”, una de las canciones más conocidas del mundo compuesta por George Gershwin. Pero lo que tal vez no sepáis, es que el autor se inspiró en nuestra canción popular de cuna: ·Ой ходить сон коло вікон· (Oh, cerca de las ventanas anda el sueño), cuando la escuchó por primera vez interpretada por el Coro Nacional de Ucrania en la ciudad de Nueva York.  Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Y mi querido cejinegro quiere varenyky

Y mi querido cejinegroQuiere Varényky.
Навари, мила!
Навари, мила!
Навари, у-ха-ха,
моя чорнобривая! (x2)
¡Cocina, querida!
¡Cocina, querida!
¡Cocina, u-ja-ja,
mi pequeña cejinegra! (2)(*)
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Ópera

De hecho, si viajáis al menos virtualmente por nuestra geografía, os encontraréis con magníficas y elegantes óperas, en Odesa, Lviv, Kyiv, entre otras.
Pero en lo que respecta al edificio de la capital, la que vosotros observáis en la actualidad – una bellísima obra ecléctica (neorrenacentista por fuera, clásica y modernista, por dentro) – fue la restauración del primitivo edificio construido en 1867, edificio que sufrió un incendio en 1896, mientras se representaba la ópera: Eugene Onegin de Tchaikovsky.  Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Бандура. Instrumento Nacional de Ucrania.

Casi todos los registros históricos en los que se menciona la bandura, va acompañada de un ucraniano como intérprete.
El nombre proviene del griego Pandora o Pandura, un instrumento de cuerda persa (la de Jorasán) y asirio (la de Bagdad), también llamado tanbur. Ésta tenía solamente dos o tres cuerdas.  Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Небо і земля – El Cielo y la Tierra

Es una canción folclórica ucraniana de navidad, es decir, una Kolyadka (villancico). Небо і земля нині торжествують es el nombre completo de la canción, traducido a “El Cielo y la Tierra están celebrando“, que se encuentra dentro de los villancicos mas populares, conocidos incluso en Bielorrusia y Polonia.
Narra con una bella música los eventos de la Natividad narrados en los Evangelios.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

О мамо! У нашому полі!

О, мамо! У нашому полі
Ще вибухи чулись…а Ви
Копали вже там…і пололи
Бо ми були – “нижче трави”.
¡Oh Mamá! En nuestro campo
Aún se oían explosiones….Pero Usted
Ya excavaba ahí….y desmalezaba,
Pues eramos muy silenciosos.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Ой га горі два дубкі- Oy en la montaña los dos robles

Oy, en la montaña hay dos robles,
Oy, en la montaña hay dos robles,
Oy, en la montaña hay dos robles, Si y se funden con tanta fertilidad (y abundancia)
Oy, en la montaña hay dos robles, Si y se funden con tanta fertilidad (y abundancia)Los antiguos eslavos lo tomaban como el àrbol de la vida: bajo sus raíces estaba el inframundo, a donde los muertos van; el tronco es el mundo en el que vivimos, y las ramas son el cielo, el firmamento en donde los dioses viven, y a veces bajan transformados en aves.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Música – Artículos 2

Kaperush

Ой, вийду я на майдан,
Вийду погуляти,
Кого люблю, тому дам
Личко цілувати.Маю хустку вишивану
На чотири роги.
Кого люблю і кохаю –
Стелю му під ноги.¡Oy!, iré a la plaza
Iré a pasear.
A quien amo, a él daré
En su cara un beso.
Tengo un pañuelo bordado (pañuelo para la cabeza)
De cuatro esquinas
A quien yo amo y adoro
Se lo tiendo a sus  pies.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

очі очі очі дівочі

Se lee “Oy ochi, ochi, ochi dyvochi”.
Hoy vamos a hablar sobre dos bellas canciones románticas ucranianas, que utilizan esta frase entre su texto: “Cejas negras, Ojos Marrones” y “Luna en el cielo”.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

La Duma

Por: Dr. Fabián Abdala Marzá.Las Dumas son composiciones épicas del folclore ucraniano surgidas durante el período del Hetmanato cosaco, durante los siglos XVI y XVII, principalmente.Épico deriva del griego ἐπικός, que a su turno es deudor del morfema también heleno: ἔπος (palabra, poema).
En efecto, antes de adentrarnos a lo que Ucrania respecta, podemos completar la definición añadiendo que estas composiciones, narraciones o relatos presentan hechos legendarios o ficticios relativos a las hazañas de uno o más héroes y a las batallas reales o imaginarias en las que se han batido.  Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Рідна мати моя

Рідна мати моя, ти ночей недоспала
I водила мене у поля край села,
І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала,
І рушник вишиваний на щастя дала.
Querida Madre mía, tú no puedes dormir por la noche
Me llevaste al borde del campo del pueblo
Y tú me guías por el camino lejano a las estrellas
Y felizmente me diste una rushnyk bordada
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

чорна гечка білиц круйі – Trigo sarraceno negro granos blancos

Чорна гречка, білі крупи,
Не попадай, дівко, у руки.
А як в руки попадешся,
Тож-то й горя наберешся.
Іде з шинку та й до хати:
Trigo sarraceno negro, granos blancos.
Muchacha, no te dejes atrapar.
Y si te dejas atrapar,
en desgracia caeras.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Flor de lino azul azul

Де льони-довгуни вилягали
І гордо вставали,
Рахували сини,
Скільки літ їм зозулі кували.Приспів:
А льон цвіте синьо-синьо,
А мати жде додому сина.Donde crece el largo lino
Y orgullosamente se levanta,
Contaron los niños,
Cuántos años el Cucú  le cantó
CORO:
Y el lino florea azul-azul,
Una Madre espera a su hijo en casa.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

100 años de shchedryk

Una muestra de la genialidad musical ucraniana. Esta canción coral a cuatro voces contiene elementos musicales como la fuga, ostinato, homofonía, y con un solo motivo que no se sale de un intervalo de tercera menor, es decir, 4 notas.
Es la más conocida de las shchedrivyky, canciones dedicadas al año nuevo, que en la época precristiana se celebraba durante el equinoccio de primavera, el 21 de Marzo, para recibir ésta época del año que simboliza la renovación, la vuelta a la vida.  Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

дівка в сінях стояла

Дівка в сінях стояла,
На козака моргала:
“Ти, козаче, ходи,
Мене вірно люби,
Серце моє!”“Як до тебе ходити,
Тебе вірно любити?
В тебе батько лихий, (2)
Серце моє!”La chica estaba de pie en el pasillo,
Le guiñó el ojo al cosaco:
“Cosaco, ven,
Ámame fielmente,
Mi corazón! “
“¿Cómo voy a
Amarte fielmente
Si tu padre es malvado? (2)
¡Mi corazón! “
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Ой я молода, на базар ходила

Ой я, молода, на базар ходила,
На базар, на базар, на базар ходила я.Ой я, молода, окуня купила,
Окуня, окуня, окуня купила я.¡Oy! yo, la joven al mercadillo fui,
Al mercadillo, al mercadillo, al mercadillo yo fui.
¡Oy! Yo, la joven compré una perca,
Una perca, una perca, una perca yo compré.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

canciones vyshyvanka

З вечора тривожного аж до ранку
Вишивала дівчина вишиванку.
Вишивала дівчина, вишивала,
Чорну та червоную нитку клала.
Desde la noche oscura hasta la madrugada
Una joven bordaba una camisa
Bordaba una joven, bordaba
Con el hilo negro y rojo.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

himno de ucrania

“Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду”
“Aún no ha muerto la gloria ni la libertad de Ucrania,
A nosotros aún, jóvenes hermanos, nos sonreirá el destino.
Se desvanecerán nuestros enemigos, como el rocío bajo el sol.
Seremos amos, nosotros hermanos, en nuestra propia tierra.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Cuando contemples imagenes de la luna

Задивившись у місячні липки,
В глибині заліхтарених площ,
Усміхнешся і станеш великим,
Усміхнешся і станеш, як дощ.Cuando contemples imágenes de la luna,
en la profundidad de las plazas colmadas de faroles
Sonreirás y te convertirás en grande
Sonreirás y te convertirás como la lluvia
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Trembita

Se le incluye dentro de la familia de los “cuernos alpinos”. El nombre proviene del Húngaro “Trombita”, que guarda relación con el italiano “Tromba” y su diminutivo “Trombetta”.
Tiene un sonido grave, que se expande por toda una region montañosa, por lo que muchos expertos sostienen que se utilizaba originalmente como señal de alarma (de que se aproximaba el enemigo), advertencia, o como una especie de “faro sonoro” para cazadores o leñadores perdidos. Como alarma de incendio o del ataque de un oso.  Su sonido se puede escuchar a una distancia de hasta 10 kilómetros.  Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

La danza torcida

А в кривого танця
Та не виведу кінця,
Треба його да виводити,
Кінця, ладу ізнаходити.Треба ж його вести,
Як віночок плести;
Веду, веду та не виведу,
Плету, плету та не виплету.En el baile torcido
No le saco el final.
Necesita sacarse
El final, el orden encontrar.
Se necesita llevarlo
Como armar una corona*
Llevo llevo pero no lo saco
Armo armo y no termino de armar.
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Їхав козак за дунаї

Їхав козак за Дунай,
Сказав: “Дівчино, прощай!”
Ти, конику вороненький,
Неси та гуляй.
Cabalgó un cosaco más allá del Danubio
Dijo: “Muchacha, ¡Adiós!”
Tú, caballo negro
Llévame y camina
 Enlace al articulo
Dar click en la imagen para acceder al video

Musica – Artículos 1

Попід горою гай, гай…
Зелений гай, густесенький,
Стоїть гора високая,

Неначе справді рай!Se alza una alta montaña
Bajo la montaña está la floresta….
La verde floresta, espesa,
Como un verdadero paraíso. Enlace al articulo

Canciones sobre chumasky

Estos grandes comerciantes de sal, pescsdo, pieles, miel, granos y muchas otras mercancías, pasaban ratos difíciles durante sus largas travesías lejos de casa; ataques por ladrones, enemigos, enfermedades o fenómenos atmosféricos adversos. La nostalgia por los seres queridos y por la tierra natal. Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Clasificación de la Música Folclórica Ucraniana

Durante la historia, varios estudiosos de la música folclórica de Ucrania han intentado clasificarla según el tema y forma, y han llegado a establecer cuatro grupos, en los que nos vamos a basar para, poco a poco, hablar sobre todos ellos y sus subclasificaciones. Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

duma, kobzar, bandura

Las Dumas (Дума – Думи) son composiciones épicas del folclore ucraniano surgidas durante el período del Hetmanato cosaco, durante los siglos XVI y XVII, principalmente. Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Chervona Kalyna

Ой у лузі червона калина похилилася,
Чогось наша славна Україна зажурилася.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Oh, un árbol Viburnum rojo
se ha inclinado en el prado,
De alguna manera nuestra gloriosa Ucrania
está de duelo,
Pero vamos a levantar a
ese árbol Viburnum rojo, Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Чорний брові карі очі

Чорнії брови, карії очі,
Темні, як нічка, ясні, як день!
Ой очі, очі, очі дівочі,
Де ж ви навчились зводить людей?
Cejas negras, ojos marrones,
¡Oscuros como la noche, claros como el día!
Oh, ojos, ojos, ojos de doncella,
¿Dónde habéis aprendido a enajenar la gente? Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

вийти, гріцю, на булицю

Вийди, Грицю, на й
улицю, вийди,
Коваленко,
Заграй мені в сопілочку
тихо, помаленьку.
¡Sal, Gritz a la calle!
¡Sal poco a poco!
¡Tócame la Sopilquita,
Suavemente, poco a poco! Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

«Ой на горі да женці жнуть»(En la Montaña los segadores cosechan)

Ой на, ой на горі та й женці
жнуть,
А попід горою, яром-долиною
козаки йдуть
Гей, долиною, гей, широкою,
козаки йдуть.
Попереду Дорошенко
Oh en, oh en la montaña los segadores cosechan,
Y debajo de la montaña, por el desfiladero, por el valle los cosacos
marchan
Hey, por el amplio valle, hey, los cosacos marchan. Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Canción Pysanka

Гарна писанка у мене,
Мабуть, кращої нема.
Мама тільки помагала,
Малювала ж я сама.
Змалювала дрібно квіти,
Вісім хрестиків малих,
І дрібнюсіньку ялинку,
Й поясочок поміж них.
Tengo un bonito
Huevo de Pascua.
Lo pinté yo sola,
Con consejos de mi mamá:
Unas florecillas finas
Y ocho pequeñas cruces,
También un pequeño abeto
Y una bonita tira. Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Flores de los cárpatos

El Rocío ha resplandecido con brillo, ha encendido el amanecerEntrelazaré amor en las trenzas de tu cabello
No me preguntes cuántos años estaremos juntos Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

La Duma y la “Marcha Zaporizhia”

Con una increíble emoción por la música, la gente se levantaba se sus asientos. Explotó un trueno de ovaciones, hasta ahora no escuchado en este recinto.Apenas puedo expresar lo que acaeció tras la primera presentación de “La Marcha de los Cosacos”.Déjenme decir solamente que el viejo Adamstevych la interpretó ´tres veces a petición del público, rompiendo el pacto de no tocar más de dos veces seguidas una pieza. Pero ninguno de sus compañeros Kóbzares se quejaron o lo acusaron de haberlo hecho.
A pesar de que esta música no tiene texto, y tras escuchar la “Marcha Zaporizhia” con atención, ninguno de los artistas insistió en cantar durante este programa. Estaba claro: algo extraordinario acaba de suceder. “ Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Tango de la chica Hutsul – гуцулька Ксенія

Темна нічка гори вкрила,
Полонину всю залила,
Лише постать сніжно-біла,
Гуцул Ксеню в ній впізнав.Темна нічка гори вкрила,
Полонину всю залила,
Лише постать сніжно-біла,
Гуцул Ксеню в ній впізнав.1. La Nochecita oscura cubrió las montañas
Cubrió todo el valle
Solo en la figura de color blanco nieve
El Hutsul reconoció a Kseniya
La Nochecita oscura cubrió las montañas
Cubrió todo el valle
Solo en la figura de color blanco nieve
El Hutsul reconoció a Kseniya Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Bailaba el nabo con la amapola

Танцювала ріпа з маком
А петрушка – з пастернаком
А цибуля – з часником
А дівчина – з козаком
Bailaba el nabo con la amapola,
Y el perejil con la chirivía,,
Y la cebolla con el ajo,
Y la muchacha con el kozako Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Grupo eksampey

El grupo Eksampey es un grupo musical formado por estudiantes en la ciudad de Kirovograd durante el año 2000.
Se dedican al estudio de la herencia etnocultural de Ucrania central; su obra consiste en una colección de materiales etnográficos del folclore local; producciones teatrales de antiguas ceremonias de Ucrania. Utilizan tradicionales de Ucrania, conocidos desde Escitia y la Rus de Kiev . Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Canción de La Rus de Kyiv

Як від річки Росі
Підіймався росич
І в зльоті лелечім
Розправляла свої плечі
Ти, наша матінко,
Київська Русь.
Como del rio Ros (1)
se levantaba rosich(2)
y en el vuelo de la cigueña
Extendia su espalda
Tú, nuestra madrecita.
Rus de Kyiv. Enlace al articulo

Dar click en la imagen para acceder al video

Використовувати – Usar

використовувати –   Usar

También puede significar “Aprovecharse”  
Se acentúa en la segunda “о “, trasliterandolo a “vykorystóvuvaty”. 

Es un verbo Imperfectivo, es decir acción no terminada. Su pareja perfectiva puede ser ” використати”    

Sustantivos o adjetivos relacionados:

  •  використаний – (adjetivo) utilizado
  •  використання – (Sustantivo) – uso, aplicación, utilización 
PRESENTE
Я – Yo використовую  –  uso
ти – Tu використовуєш – usas
він/вона/воно – El/Ella/Ello використовує – usa
ми – Nosotros використовуємо – usamos
ви – Vosotros/Usted використовуєте – usáis / usa
вони – ellos використовують – usan
PASADO
Masculino використовував – usaba
Femenino використовувала – usaba
Neutro використовувало – usaba
Plural використовували – usaban
IMPERATIVO
ти – tu використовуй! – ¡usa! 
ви – Usted/Vosotros використовуйте! – ¡use! / ¡usad! 
ми – Nosotros   використовуймо! – ¡usemos! 
GERUNDIO
Presente використовуючи – usando
Pasado використовувавши – (estaba) usando

  

Oraciones de ejemplo:

Людей не можна використовувати, їх потрібно любити. 

No hay que utilizar a las personas, sino quererlas. 

Вилікувати – Curar

вилікувати –   curar (una enfermedad). 

También puede significar “tratar” (también a un paciente debido a una enfermedad) 
Se acentúa en la primera “и”, trasliterandolo a “výlikyvaty”. 

Es un verbo Рerfectivo, es decir acción terminada. 

Su pareja imperfectiva puede ser “лікувати”     

PRESENTE
Я – Yo вилікую   – curo
ти – Tu вилікуєш – curas
він/вона/воно – El/Ella/Ello вилікує – cura
ми – Nosotros вилікуємо – curamos
ви – Vosotros/Usted вилікуєте – curáis / cura
вони – ellos вилікують – curan
PASADO
Masculino вилікував – curé, curaste, curó
Femenino вилікувала – curé, curaste, curó
Neutro вилікувало – curé, curaste, curó
Plural вилікували – curamos, curaron
IMPERATIVO
ти – tu вилікуй !.- ¡cura! 
ви – Usted/Vosotros вилікуйте ! – ¡cure! / ¡curad! 
ми – Nosotros   вилікуймо! – ¡Curemos! 
GERUNDIO
Presente
Pasado вилікувавши

  

Oraciones de ejemplo: Ми обов’язково вилікуємо твого кота. Por supuesto que curaremos  a tu gato.

Al ser un verbo perfectivo, indica la finalizacion de una acción, por lo que, cono todos los verbos perfectivos, al conjugarse en presente indica realmente una acción futura. 

Використати – Usar

використати   – Usar  
También puede significar “Utilizar”  
Se acentúa en la primera   “и”, trasliterandolo a “výkorystaty”. 

Es un verbo Рerfectivo, es decir acción terminada. Su pareja perfectiva puede ser “використовувати“. 

PRESENTE
Я – Yo використаю – uso
ти – Tu використаєш – usas
він/вона/воно – El/Ella/Ello використає – usa
ми – Nosotros використаємо – usamos 
ви – Vosotros/Usted використаєте – usais / usa
вони – ellos використають – usan
PASADO
Masculino використав – usé, usaste, usó
Femenino використала – usé, usaste, usó
Neutro використало – usé, usaste, usó
Plural використали – usaron
IMPERATIVO
ти – tu використай! – ¡usa! 
ви – Usted/Vosotros використайте!. – ¡use! /!Usad! 
ми – Nosotros   використаймо! – ¡usemos! 
GERUNDIO
Presente
Pasado використавши 

  

Oraciones de ejemplo:

Я використала весь туалетний папір. 

He usado (usé)  todo el papel higiénico.

Вимкнути – Apagar

вимкнути – Apagar  
Se acentúa en la “и “, trasliterandolo a “výmknuty”. 

Es un verbo Perfectivo, es decir acción no terminada. Su pareja perfectiva puede ser ” вимикати”    

PRESENTE
Я – Yo вимкну  –  Apago
ти – Tu вимкнеш – apagas
він/вона/воно – El/Ella/Ello вимкне – apaga
ми – Nosotros вимкнемо – apagamos
ви – Vosotros/Usted вимкнете – apagáis, apaga
вони – ellos вимкнуть – apagan
PASADO
Masculino вимкнув – apagué, apagaste, apagó 
Femenino вимкнула  – apagué, apagaste, apagó 
Neutro вимкнуло – apagué, apagaste, apagó 
Plural вимкнули – apagamos
IMPERATIVO
ти – tu вимкни ! – ¡apaga! 
ви – Usted/Vosotros вимкніть ! – ¡apague!, ¡apagad! 
ми – Nosotros   вимкнімо ! – ¡apaguemos! 
GERUNDIO
Presente
Pasado вимкнувши

  

Oraciones de ejemplo:

Я завжди вимикаю світло коли йду спати.

Siempre apago la luz cuando me voy a dormir.

Винаходити – Inventar

винаходити – inventar  
Se acentúa en la “о “, trasliterandolo a “Vynajódyty”. 

Es un verbo Imperfectivo , es decir acción no terminada.

PRESENTE
Я – Yo винаходжу  –  invento
ти – Tu винаходиш – inventas
він/вона/воно – El/Ella/Ello винаходить – inventa
ми – Nosotros винаходимо – inventamos
ви – Vosotros/Usted винаходите – inventáis, inventa
вони – ellos винаходять – inventan
PASADO
Masculino винаходив – inventaba
Femenino винаходила – inventaba
Neutro винаходило – inventaba
Plural винаходили – inventaban
IMPERATIVO
ти – tu винаходь! – ¡inventa! 
ви – Usted/Vosotros винаходьте! – ¡invente!, ¡inventad! 
ми – Nosotros   винаходьмо! – ¡inventemos! 
GERUNDIO
Presente винаходячи – inventando 
Pasado винаходивши – (estaba) inventando

  

Oraciones de ejemplo:

Він все життя винаходив у маленькій лабораторії.

Toda su vida inventaba en un laboratorio pequeño.

Вимикати – Apagar

вимикати – Apagar.  
Se acentúa en la “а “, trasliterandolo a “Vymykáty”. 

Es un verbo Imperfectivo, es decir acción no terminada.

Su pareja perfectiva puede ser “вимкнути”     

Sustantivos o adjetivos relacionados:

  •  вимикальний – apagado (adjetivo) 
  •  вимикання – El apagado, La deshabilitacion (sustantivo) 
PRESENTE
Я – Yo вимикаю  – apago
ти – Tu вимикаєш – apagas
він/вона/воно – El/Ella/Ello вимикає – apaga
ми – Nosotros вимикаємо – apagamos
ви – Vosotros/Usted вимикаєте – apagáis, apaga
вони – ellos вимикають – apagan
PASADO
Masculino вимикав – apagaba
Femenino вимикала – apagaba
Neutro вимикало – apagaba
Plural вимикалиn- apagaban
IMPERATIVO
ти – tu вимикай! – ¡apaga! 
ви – Usted/Vosotros вимикайте! – ¡apague!, ¡apagad! 
ми – Nosotros   вимикаймо! – ¡apaguemos! 
GERUNDIO
Presente вимикаючи – apagando
Pasado вимикавши – (estaba) apagando

  

Oraciones de ejemplo:

Не забудьте вимкнути телевізор!

¡No os olvidéis de apagar la televisión!

Вимагати – Exigir

вимагати – Exigir, Demandar. 
Se acentúa en la segunda “а”, trasliterandolo a “Vymaháty”. 

Es un verbo Imperfectivo, es decir acción no terminada.    

Sustantivos o adjetivos relacionados: вимога – Exigencia, Demanda, Requerimiento

PRESENTE
Я – Yo вимагаю  –  Exijo
ти – Tu вимагаєш – Exiges
він/вона/воно – El/Ella/Ello вимагає – Exige 
ми – Nosotros вимагаємо – Exigimos 
ви – Vosotros/Usted вимагаєте – Exigis, Exige
вони – ellos вимагають – Exigen
PASADO
Masculino вимагав – Exigía 
Femenino вимагала – Exigía 
Neutro вимагало – Exigía 
Plural вимагали – Exigían 
IMPERATIVO
ти – tu вимагай ! – ¡Exige! 
ви – Usted/Vosotros вимагайте ! – ¡Exija!, ¡Exigid! 
ми – Nosotros   вимагаймо ! – ¡Exijamos! 
GERUNDIO
Presente вимагаючи – Exigiendo 
Pasado вимагавши – (estaba) Exigiendo

  

Oraciones de ejemplo:

Усі вимагають покарання злочинця.

Todos exigen el castigo del delincuente.